同等学力日语考试精选练习3-- 翻訳

2024-11-22

 

上接:同等学力申硕日语考试练习2-空欄埋め

 

翻訳(二)次の中国文を日本語に訳しなさい。

1) 这是明天会议要用的资料。
      
これは明日会議で使う資料です。

(2)       ()把在中国买的CD借给朋友了。 
中国で買ったCDを友達に貸しました。

(3)       (我)想要操作简单的个人电脑。
操作が簡単なパソコンが欲しいです。

4 小李喜欢画画。
   
李さんは絵をかくのが好きです。

5) (我)忘了寄信了。
     
手紙を出すのを忘れました。
6 森先生也许今天不来(公司)上班。
   
森さんは今日会社を休むかもしれません。

7  森先生让小李带他游览了北京
      
森さんは李さんに北京を案内してもらいました。

8  这个符号是“禁止吸烟”的意思。                                    
このマークは「タバコを吸うな」という意味です。

9) 按下这个钮,电源就接通了。                                      
このボタンを押すと、電源が入ります。

10) 忙的时候有时不吃早餐。
忙しいとき、たまに食べないことがあります。

11) 据报道今年冬天流行流感。                                               
ニュースによると、今年の冬はインフルエンザが流行するそうです。

12) 这个蛋糕看上去很美味。
      
このケーキはとてもおいしそうです。

13) 我正在为去日本留学攒钱。
      
日本へ留学するために、お金をためています。
14) 回到日本也请继续学习汉语。
     
日本へ帰っても、中国語の勉強を続けてください。

15) 这张照片申请护照用。
      
この写真はパスポートを申請するのに使います。

16) 可以看到机场的入口处站着警官。
     
空港の入り口に警官が立っているのが見えます。                                                

 17)如果获胜,就能参加奥运会。                                      
優勝すれば、オリンピックに出場することができます。       

18) 如果去天安门,坐地铁很方便。
       天安門に行くなら、地下鉄が便利ですよ

19) 因为(道路)施工,道路非常拥堵。                                  
道路工事のために、道が込んでいます。   

20) 小马的照相机让森先生给弄坏了。                                                     馬さんは森さんにカメラを壊されました。    

21) 这款车是由日本著名设计师设计的。                                  
この車は日本の有名なデザイナーによって設計されました。        

22 尽管上了闹钟,今天早上还是没起来。                                 
目覚ましをかけておいたのに、今朝は起きられませんでした。        

23) 会议5点钟结束,应该快完了。                                   
会議は5時までの予定ですから、もうすぐ終わるはずです。

24) 老陈让儿子去美国留学。
陳さんは息子をアメリカに留学させます。         

25   我经常让孩子帮着做家务。                                     
私はよく子供に家の仕事を手伝わせます。                

26   门厅那儿好像有人。                                            
玄関のところにだれかいるようです。   

27   又好吃,又简便,我经常吃冷冻食品。                             
おいしいし、手軽だし、私は冷凍食品をよく食べます。    

28  这本书越看越有意思。                                          
この本は読めば読むほどおもしろいです。                                                                                                                       

29) 我留学期间,我家那一带发生了很大变化。                             
私が留学している間に、家の周りもずいぶん変わりました。

30  看后请务必把感想讲给我听。                                    
見てから、ぜひ感想を聞かせてください。                             

31) 趁着还没下雨赶快回家吧。                                       
雨が降らないうちに早く帰りましょう。           

32  正睡觉的时候来电话了。                                         
寝ているところに、電話がかかってきました。              

33  对长辈老师必须使用礼貌用语。                   
先輩や先生に向かって、丁寧な言葉を使わなければなりません。                                                     

34 最近忙得历害,没有时间看电影。                                
最近は忙しくてたまらないから、映画を見る暇もありません。

35  对我有什么意见,请不要客气地提出来。                             
私に対して何か意見があったら、遠慮なく出してください

36  这里说静也静,不过不方便。                                    
 
ここは静かと言えば静かかもしれないけど、便利ではない。

37  在中国,有以北京话为基础的普通话。  

        中国には、北京の言葉を土台にした共通語があります。    

38  在中国各地有不同的方言。                                          

中国には、地方によって違う方言があります。                                                                                                                       

39 虽然达不到去年的那种程度,但是今年也很热。                             

去年ほどではないけれど、今年も暑いです。

40  不到半年时间中文就提高了。                                   
半年もしないうちに、中国語が上手になりました。                             

41) 这项工作仅用了不到1个小时就完成了。                                      

この仕事はわずか一時間たらずに完成しました。           

42  没想到这次考试这么难。                                        
今度の試験はこれほど難しかったとは思わなかった。              

43  天气的变化与人们的生活有着密切关系。                   

天気の変化は人々との生活に深い関係があります。                                                     

44) 今天不象下雨的样子。                                        
今日は雨が降りそうにない。              

45  我并不是不愿意接受。                                        
私は引き受けたくないわけではありません。              

46  考试临近了,不能不学习。                   
試験が近付いてきますから、勉強しないわけには行かない。                                                     

47  以后只是等待回信了。                                        
あとは返事を待つのみだ。              

48  既然活着,就想为社会做点有益的工作。                   

生きている以上、社会のためになる仕事をしたいです。                                                     

49) 随着年龄的增长,身体也弱了。                                        
年を取るとともに、体が弱ってきた。              

50  没有比旅行再愉快的了。                                        
旅行しているほど楽しいことはない。              

51  瘦人不一定身体就弱。                       
痩せている人が弱いとは限らない。

52) 随着年龄的增长,身体也弱了。                                        
年を取るとともに、体が弱ってきた。              

53)洗温泉可以解除疲劳,治疗疾病。                                  
温泉につかって疲れをいやしたり病気を治したりすることができる。     

(温泉は、湯に入って~)

54  无论是咖啡还是红茶,喝多了都不好。               
コーヒーにしろ、紅茶にしろ、飲みすぎてはいけません。                                                      

55  别说父母了,连我本人都不知道。                       

両親はもとより、私自分も知らない。

56  批评他多次了,可他一点也不改。                                        
何回も叱ったが、一向に改めようとはしない。。              

57  这是秘密,我绝不会对别人说。                                 
これは秘密だから、絶対にほかの人に話さない。                                                                        

58) 好也罢坏也罢,他总是沉默不语。                                        
いいにつけ悪いにつけ、彼はいつも黙っている。              

59  由于人口集中到大城市,农村才出现人口减少现象。                                        

      大都市に人口が集中したため、農村の人口が少なくなるという現象である。              

60  在城市里拥有自己的房子很难。                   
都会では自分の家を持つことが難しい。                                                     

61  鱼是日本人生活中不可缺少的。                                        
魚は日本人の生活に欠かすことのできないものです。(かかす)              

62  语言这种东西与生活有着密切的联系。                   

言葉というものは、生活と深いかかわりを持っている。                                                     

63 大人尚且不知道,何况孩子呢。                                         
大人でさえ知らないのだから、まして子供ならなおさらである。             

64  太多了,吃不完。                                               
多すぎますから食べきれません。              

65  要有你那样的日语水平就好了。                       
あなたぐらい日本語ができるといいですが。

66 明明知道却装着不知道。                                        
知っていながら、知らないふりをしている。              

67  不论性格,还是长相,都象他父亲。                             
性格といい、顔といい、お父さんにそっくりだ。

68  真不愧去留学了,日语说得那么好。                 
さすがに留学しただけあって日本語が上手だ。                                                      

69  确实也是这样,不过,日本人的职业观似乎也发生了很大变化。            

それもそうですね、でも日本人の職業観もずいぶん変わったみたいだ。

70 能请您把这个句子译成日语吗?(用敬语)                  

この文を日本語に訳していただけないでしょうか。                                                     

71)  能和她结婚,再也没有比这更幸福的了。                                         

       彼女と結婚できて、こんな幸せなことはありません。             

72  幸亏雨停了(还不错),不然的话都淋透了。                                              

      さいわい雨がやんだからよかったものの、そうでなかったら濡れてしまうところだった。              

73  并不是谁都想看这本书。                       
だれもがこの本を読みたがるとは限らない。

74  孩子们虽然说讨厌学习,却愉快地去上学。                                        

      子供たちは、勉強がいやだと言いながらも、楽しそうに学校に通っている。              

75  医生说单靠坚持吃药治不好,所以只好做手术了。                              

薬を飲み続けるだけでは治らないと医者に言われたので、手術をするほかはなかった。

76  如果那时候不遇到铃木先生,就不一定会专攻语言学了吧。                                  あの時、鈴木先生に会わなかったとしたら、間違いなく言語学を専攻してはいなかっただろう。

77  重要的问题,有必要在反复研究的基础上决定。          
重要な問題は検討を重ねたうえで、決定する必要がある。     

78虽说去过日本,也不过仅仅在东京呆过两个晚上。                              

日本に行ったことがあるといっても、東京に二泊したにすぎない。

79) 不管天气如何,比赛按计划进行。                                
天候のいかんにかかわらず、試合は計画通りに行う。     

80与其说是在帮我忙,倒不如说是在捣乱。                            
手伝ってくれているというより、むしろ邪魔しているようだ。

81)我从乡下跑到京城里,一转眼已经六年了。其间耳闻目睹的所谓国家大事,算起来也很不少;但在我心里,都不留什么痕迹。但有一件小事,却于我有意义,使我至今忘记不得。

       私がいなかから北京へ来て、またたく間に6年になる。その間、耳に聞き目に見た国家の大事なるものは、数えてみれば相当あった。だが私の心にすべて何の痕跡も残していない。ただ一つの小さな出来事だけが、私にとって意義があり、今でも私はそれが忘れられない。

 

最新资讯