A.诗歌不能进行有效的翻译,因为它不像音乐,它是由有特殊意义的词组组成的。
B.某些语言比其他语言更有韵律,更适合诗的创作。
C.译者首先应该关心原作的音韵和节律,而不是原作准确的含义。
D.译者必须吸收原作精神,并且要刻画出原作在语言上的风格。
E.那些以哲学的观察和自然的描述为主题的诗比那些以个人感想为主题的诗更容易翻译。
5.全国委员会、政府会议和领导集团的公开报告都着重强调:公民很好地理解国际方面的事务是非常需要的。如果一个国家想在国际竞争的时代保持领先的地位,那么这种需要就是无可否认的。如果存在公民更好地解释国际事务的需要,那么我们所有的新教师就必须准备在教授他们的课程内容时坚持国际取向。
如果上述陈述都是真的,那么以下哪一项也一定是真的?
A.如果一个国家想在国际竞争中保持领先地位,新的教师就必须准备在教授他们的课程时坚持国际取向。
B.如果新教师准备在讲授他们的课程内容时坚持国际取向,这个国家将在国际竞争中保持领先地位。
C.如果公民对国际事务有较好的理解,这个国家将在国际竞争中保持领先地位。
D.如果一个国家在国际竞争中保持领先地位,就不需要公民去很好地理解国际事务。
E.来自各种团体和专业委员会的报告强调,教师在教育过程中需要更多的国际取向。
6.电脑的操作系统软件日益标准化。但当一个大公司处于多重连接系统的每一台电脑都使用同一操作系统软件时,一个进入一台电脑的计算机破坏者,就会自动地访问所有的计算机。使用一种叫做"病毒"的程序,破坏者可以破坏掉所有电脑的许多数据,如果这样的公司在它的操作系统软件中做一些微小的变化,实际上就可以消除在同一时间未经授权就可访问所有电脑的现象。而且在操作系统软件上所做的改变并不会使公司电脑的兼容性受损。因此,实施这样的改变对公司来说是可取的。以下哪项如果为真,最能支持上诉论证?
A.并不是所有的公司都需要在他们内部的电脑之间共享数据。
B.有其他类型的不依赖于电脑相互连接的破坏性电脑程序。
C.对一个公司来说,维持不兼容的电脑操作系统的代价不高。